Письменный перевод
Качество — наша главная ценность. Конечно, дедлайны нужно соблюдать. И против бюджета, как известно, не попрешь… Но если перевод некачественный, остальные факторы теряют значение.
Качество — наша главная ценность. Конечно, дедлайны нужно соблюдать. И против бюджета, как известно, не попрешь… Но если перевод некачественный, остальные факторы теряют значение.
Хотите, чтобы ваша презентация (или целая конференция) прошла на ура и переводчик не растерял шутки (а то и целые идеи) спикера? Рецепт прост: для каждого проекта нужно подобрать идеального переводчика.
Мысль эта очевидна. Но реализовать ее нелегко.
Вроде бы расшифровка — дело простое. Сажаешь кого-нибудь за компьютер, включаешь трек или ролик, и он записывает, что слышит. Вуаля!
Вот только на деле все почему-то не так легко.
Удивительно хорошие субтитры зрителю едва заметны: они почти не отвлекают его внимание от видеоряда.
Нужен закадровый перевод для корпоративного видео?
Хотите подобрать штатного переводчика с превосходным английским?