Share this page:

Review перевода

Что такое ревью? Это наше (гениальное) изобретение, призванное довести переведенный текст до совершенства. А это значит - проверить его на наличие смысловых ошибок, калек, стилистических неточностей и исправить их.   Ревью помогает сделать речь более естественной, передать культурные реалии, которые переводчик мог упустить, и более точно раскрыть...

Read More

Учись грамоте, жить легче!

Semicolons and other ways to seem literate in English One problem I often come across in translating from Russian to English is combining or breaking up Russian sentences that are sentence fragments or run-on sentences in English. For the sake of native Russian speakers writing in...

Read More

Субтитровальные заметки. Скорость чтения.

Помимо склейки, о которой мы говорили ранее, не менее важным при создании качественных субтитров является такой фактор как скорость чтения. Скорость чтения - это то, какое количество символов показывается на экране за секунду (CPS — characters per second). Какое же отношение это имеет к субтитрам и...

Read More

Субтитровальные заметки. Склейка.

Что представляют собой качественные субтитры? Это такие субтитры, которые не мешают просмотру видео и не перетягивают на себя всё внимание зрителя, а наоборот облегчают просмотр, делают его комфортным. Процесс создания качественных субтитров начинается с раскладки (spotting) - разметки реплик в видео таймкодами, а не с...

Read More

Язык кино: перевод фразеологизмов

Речь героев фильма, живая и естественная, зачастую изобилует фразеологизмами – устойчивыми выражениями с переносным смыслом. Они украшают речь, делают ее более экспрессивной… и порой ставят переводчика в тупик. Ведь чтобы понять значение фразеологизма, недостаточно знать значение слов, из которых он состоит. Нужно иметь достаточно широкий...

Read More