Портфолио

Портфолио в пяти историях
Smeshariki

Илья, создатель бренда «Смешарики», познакомился с одним из учредителей Eclectic на Петербургском международном экономическом форуме. Этот самый учредитель, заприметив в море серых костюмов синюю кожаную куртку от Эда Харди (с черепушками!), подошел к Илье и спросил, не потерялся ли тот. И вскоре они уже подписывали контракты, прослушивали актеров дубляжа в Нью-Йорке и переводили киносценарии.

Oracle

Александра из лондонского подразделения компании Oracle три утомительных месяца совершенно безуспешно тестировала московские переводческие компании. Наконец она спросила знакомого из журнала Forbes Russia: «Ребята, вы ведь пишете статьи на английском и русском. Наверняка и переводы делаете?» Переводы они не делали, но знали, кого посоветовать, и показали статью об Eclectic Translations.

VK

Перед Зимними Олимпийскими играми в Сочи крупнейшая российская социальная сеть «Вконтакте» задалась целью привлечь новых англоязычных пользователей. Для чего нужно было, как минимум, вовремя переводить новости группы, посвященной олимпиаде, на английский язык. Организаторы обратились к талантливому устному переводчику Андрею — университетскому другу основателя «Вконтакте». Андрей точно знал, кого посоветовать: он уже много раз успешно сотрудничал с Eclectic на спортивных мероприятиях.

non stop production

Кате из «Нон-стоп Продакшн», продюсерской компании Александра Роднянского, был нужен перевод сценария к фильму «Сталинград». Сарафанное радио привело ее в Eclectic. Мы перевели сценарий, и он заинтересовал американских дистрибьюторов. Тогда «Нон-стоп» попросили нас перевести еще один — к фильму «Елена». Тому самому, который получил приз жюри конкурсной программы «Особый взгляд» на Каннском кинофестивале. Потом «Нон-стоп» предложили нам поработать над «Левиафаном». Этот фильм тоже получил приз за лучший сценарий на Каннском кинофестивале. А еще «Золотой глобус», и номинацию на «Оскар».

intercinema

Раиса, соучредитель агентства «Интерсинема», занимается продвижением российских фильмов на международном рынке. Иностранная публика часто не понимала, о чем говорится в фильмах, и это усложняло работу Раисы. Посмотрев фильм «Последняя сказка Риты» Ренаты Литвиновой, Раиса заинтересовалась авторством английских субтитров. Она вышла на Eclectic и порекомендовала нас продюсерам «Конвоя». А дальше были «Зеркала». Потом «Я тоже хочу», и «Метаморфозы», и… В общем, вы поняли.

А как вы узнали о нас?

Какой немаловажной персоне вы за это благодарны?