Review перевода

Что такое ревью? Это наше (гениальное) изобретение, призванное довести переведенный текст до совершенства. А это значит - проверить его на наличие смысловых ошибок, калек, стилистических неточностей и исправить их.   Ревью помогает сделать речь более естественной, передать культурные реалии, которые переводчик мог упустить, и более точно раскрыть...

Read More

Учись грамоте, жить легче!

Semicolons and other ways to seem literate in English One problem I often come across in translating from Russian to English is combining or breaking up Russian sentences that are sentence fragments or run-on sentences in English. For the sake of native Russian speakers writing in...

Read More

Субтитровальные заметки. Скорость чтения.

Помимо склейки, о которой мы говорили ранее, не менее важным при создании качественных субтитров является такой фактор как скорость чтения. Скорость чтения - это то, какое количество символов показывается на экране за секунду (CPS — characters per second). Какое же отношение это имеет к субтитрам и...

Read More

Субтитровальные заметки. Склейка.

Что представляют собой качественные субтитры? Это такие субтитры, которые не мешают просмотру видео и не перетягивают на себя всё внимание зрителя, а наоборот облегчают просмотр, делают его комфортным. Процесс создания качественных субтитров начинается с раскладки (spotting) - разметки реплик в видео таймкодами, а не с...

Read More

Язык кино: перевод фразеологизмов

Речь героев фильма, живая и естественная, зачастую изобилует фразеологизмами – устойчивыми выражениями с переносным смыслом. Они украшают речь, делают ее более экспрессивной… и порой ставят переводчика в тупик. Ведь чтобы понять значение фразеологизма, недостаточно знать значение слов, из которых он состоит. Нужно иметь достаточно широкий...

Read More

Subtitling Rap

I’ve hated rap for most of my life. Really - found it repulsive. The noise. The negative energy, aggression. The whole ‘smack ma bitch up’ culture. Hate, hate, hate. Old man, grumpy-sod hate. Ignorant hate.   And once again, Oleg Vorobiev, one of the partners behind Speedrent.ru, has...

Read More

Are You Watching or Reading? The Secret to Subtitles

It’s my first time editing subtitles. I’m working on a practice file of a Russian TV series, The Island. It’s about a reality show that goes wrong, leaving the cast stuck on a tropical island. The dialogue has been translated and entered into the subtitling...

Read More